Portugal

Uma agência de tradução para inglês certificada

A língua inglesa é falada por milhões de pessoas em todo o mundo, sejam elas holandesas, alemãs, japonesas ou suecas. Muitos de nós aprendemos inglês na escola como segunda língua. Isso faz com que muita gente se imagine qualificada para traduzir de inglês para a sua língua nativa. Embora tal, em princípio, seja possível, na prática pode frequentemente vir a ser um desastre.
Se, por um lado, parece óbvio à maioria das pessoas que um tradutor será necessário para idiomas como polaco, francês, português, turco ou árabe, muitas acreditam, por outro lado, que são completamente competentes para traduzir entre inglês e a sua língua nativa.
Mas, como muitos outros idiomas, o inglês tem muitos dialetos bem como muitas aplicações bastante específicas. Existem, é claro, diferenças grandes entre o inglês americano e o inglês britânico, nas mesmo só no inglês britânico, continuam, a haver diferenças significativas nas maneiras como diferentes grupos de destino devem ser abordados.

A Fasttranslator, certificada segundo os requisitos das normas ISO 9001 e ISO 17100 para qualidade, prestação de serviços e trabalho de tradução, ficará encantada de o ajudar com a realização de uma tradução profissional.

Tradutores profissionais com o inglês como língua nativa

Decidimos selecionar os nossos tradutores ingleses na base de que são falantes nativos de inglês. Estão, por isso, perfeitamente equipados para fornecer uma tradução de excelente nível de, por exemplo, neerlandês, italiano, espanhol ou russo para inglês.

Uma tradução assim não pode ser literal, tem de ser editada ou reescrito o original para que a sua mensagem chegue ao grupo de destino na forma adequada. A razão é que não nos limitamos a traduzir palavras de um idioma para outro, mas sim em tratar o seu texto de forma a que possamos garantir que o texto final que recebi contém toda a mensagem na sua essência e que se destina ao público-alvo.

Quanto custa uma tradução da Fasttranslator?

Não estamos, infelizmente, em posição de lhe propor um preço standard para a tradução do seu projeto, porque o preço irá depender de muitos fatores.

Um método simples (e gratuito) de solicitar uma cotação de preço é preencher o nosso módulo de cotações. Os nossos gestores de projetos irão nesse caso contactá-lo em breve com uma cotação de preço competitiva. Compreendemos, no entanto, que possa ter questões acerca da sua tradução antes de solicitar a cotação. Nesse caso, poderá contactar-nos pelo telefone 020-38074476, ou enviar-nos um email com as suas dúvidas.

Uma agência de tradução com experiência diária num vasto espectro de setores.

Quer seja a sua presença online ou um grande projeto offline que esteja a gerir, temos o tradutor à altura do seu trabalho, para que possamos garantir que a sua tradução será realizada por um tradutor com experiência e compreensão do setor que tem em vista.
Devido a isso, podemos afirmar com orgulho que concluímos cerca de 500.000 traduções numa enorme variedade de setores, incluindo o setor médico o setor legal e o setor financeiro..

Tradutores francês-inglês

O desafio para um tradutor na entrega de uma tradução sólida não é traduzir o texto original literalmente, palavra por palavra, mas sim editar o texto para o adaptar à língua de destino. Daí que os desafios que um tradutor enfrentar do francês para o inglês não serem os mesmo que um tradutor do inglês para o francês. As palavras, por exemplo, podem ser interpretadas diferentemente em idiomas diferentes, e a maneira como o leitor esperará ler certas palavras tem também de ser levado em conta. Deixamos-lhe alguns exemplos de más traduções para que se divirta um pouco:

Cocktail lounge, Noruega: “Solicita-se às senhoras que não tenham filhos no bar”

No zoo de Budapeste: “POR FAVOR, NÃO DÊ DE COMER AOS ANIMAIS. Se tiver comida, dê-a ao guarda de serviço”

Brochura de carros de aluguer, Tóquio: “Quando o passageiro de pé se levanta à vista, buzinar. Toque-lhe a trompeta melodiosamente no início, mas se ele ainda assim impedir a sua passagem, então dobre-o com vigor”.

Regras e regulamentos num hotel em Tóquio: “Pede-se aos hóspedes que NÃO fumem ou façam outros comportamentos degradantes na cama”.

Deve ter a noção de que é preciso um profissional para garantir que o texto que quer traduzido retém o significado que se pretende.

Uma compreensão de literalmente todas as línguas do mundo

Enquanto a maioria das nossas traduções de e para o inglês vem de regiões linguísticas com muitos falantes (China, por exemplo), também temos muitos tradutores de serviço que falam línguas menos comuns, por exemplo, romeno, grego ou dinamarquês. É claro que os nossos tradutores não trabalham apenas com o inglês!

Confidencialidade e privacidade

Trabalhamos em conformidade com o regulamento do RGPD desde a sua implementação. Sempre que possível, assinamos um contrato de confidencialidade, e não será necessário referir que o conteúdo do seu projeto será visto exclusivamente por aqueles que tenham a responsabilidade de trabalhar nele. A sua privacidade e confidencialidade estão perfeitamente garantidas.

Combinações linguísticas frequentemente solicitadas

  • inglês – polaco
  • polaco – inglês
  • alemão – inglês
  • inglês – alemão
  • francês – inglês
  • inglês – francês
  • inglês – dari
  • dari – inglês
  • inglês – mongol
  • mongol – inglês
  • inglês – sânscrito
  • sânscrito – inglês
  • inglês – eslovaco
  • eslovaco – inglês

A lista acima mostra as combinações linguísticas mais comuns com que os nossos tradutores de inglês têm de lidar.